日本刀ができるまでの工程に対する海外の反応【松永日本刀剣鍛錬所】

この記事は約9分で読めます。
スポンサーリンク

youtubeのコメントをgoogle等を利用して翻訳し編集しております。
間違いなどあったらスルーするか笑ってあげてください。

芸術品としても海外で人気のある日本刀。

熊本県荒尾市「松永日本刀剣鍛錬所」の刀匠・松永源六郎氏は半世紀に渡り、1000本以上の日本刀を作っているとのこと。

日本古来の伝統技術を受け継ぐ作刀風景に対して海外からコメントが届いていたのでご紹介します。

以下、この動画に対する海外のコメント

This was brilliant to watch very relaxing and so interesting the work gone into this weapon is just amazing well done to this man and his skills using it aswell. Thank you 1410
とてもリラックスして見ることができたし、この武器に費やされた作業は非常に興味深いもので、この男とそれを使用するスキルも驚くほどよくできています。ありがとう
Doesn’t matter what profession it is, watching a master at work is not only educational but also often mesmerizing 298
それがどのような職業であっても、マスターの仕事を見るのは勉強になるだけでなく、多くの場合魅了されます。
It’s remarkable that this tradition has managed to survive intact for hundreds of years after the samurai ceased to exist. As long as there are living swordsmiths like Master Kawachi and others, hopefully this tradition continues. 234
武士が存在しなくなった後も、この伝統が何百年も無傷で生き残ることに成功したことは注目に値します。河内名人らのような現存する刀鍛冶がいる限り、この伝統が続いてほしいと願っています。
So fantastic that men of his skill are still making these beautiful swords. I hope he is passing his knowledge to some that believe like this ancient craftsman. He is amazing beyond words. I hope he lives another 75 years. He will live for centuries in the swords he created! 208
彼のような技術を持った人たちが、いまだにこのような美しい刀を作り続けているのはとても素晴らしいことだ。 私は、彼がこの古代の職人のように信じる人たちに知識を伝えていることを願っている。 彼は言葉では言い表せないほど素晴らしい。あと75年は生きていてほしい。彼が作った刀で何世紀も生き続けるだろう!
The time to build a sword of this quality is priceless and takes knowledge passed down from many generations. Hand forged Japanese steel is at the top of my list of blades and would be honored to have one of these swords this man built.  96
この品質の剣を作るのにかかる時間は非常に貴重であり、何世代にもわたって受け継がれてきた知識が必要です。 手鍛造された日本鋼は私の刃物リストのトップにあり、この男が作ったこれらの刀を手に入れることができて光栄です。
Watching a true craftsman applying a skill that’s thousands of years old is indescribably beautiful. I’ve watch hundreds of bladesmiths present their craft using steel that they buy from a supply house, and use modern methods to weld and form a billet, but watching this gentleman produce a piece of art from ore that’s dug from the ground is truly incredible. I hope that he has apprentices who will carry on his craft for another millennia. Incredible work!!! 68
何千年も前の技術を応用する真の職人を見るのは、何とも言えない美しさがある。私は何百人もの刃物職人が、供給業者から購入した鋼を使い、近代的な手法で溶接し、ビレットを形成する技を披露するのを見てきたが、この紳士が地中から掘り出した鉱石から芸術品を生み出すのを見るのは、本当に信じられないことだ。彼の技術をさらに何千年も受け継ぐ弟子がいることを願ってやまない。信じられないような仕事だ!
He is obviously very skilled. I am a blade smith and the amount of work that goes into becoming this good is amazing. 49
彼は明らかに非常に熟練しています。私は刃物鍛冶屋ですが、これほど良いものになるまでに費やされる仕事の量は驚くべきものです。
No wonder these swords are so sought after, they are beautifully crafted by this sword smith. this is not just a weapon, the soul of the smith is imbibed into this beautiful Katana. It is a work of art.  47
これらの剣が非常に人気があるのも不思議ではありませんが、この刀鍛冶によって美しく作られています。 これは単なる武器ではなく、この美しい刀には鍛冶職人の魂が込められています。 作品です 芸術。
Literally anything crafted in Japan is made to perfection and with the utmost reverence towards the process, I absolutely admire this about the Japanese culture. 45
文字通り、日本で作られたものはすべて完璧に作られており、そのプロセスに対して最大限の敬意を払い、私は日本文化についてこの点を心から尊敬しています。
It’s amazing to watch such work. The effort, the details, the process… My respect to this Man!!  29
このような作品を見るのは素晴らしいことです。 その努力、その詳細、プロセス… この男に敬意を表します!!
There are no words to describe how amazing and incredible this sword making process is. So much respect to this awesome sword master 🙂 23
この刀づくりのプロセスがどれほど驚くべきものであるかを説明する言葉はありません。この素晴らしい剣の達人に敬意を表します 🙂
This gentleman is a living treasure and on his passing he will take with him a 1.000 years of knowledge and tradition. A Katana is not a mere sword but a depository of this person’s soul. Thank you for this great video. 23
この紳士は人間の宝であり、彼の死後には1,000年の知識と伝統が引き継がれることになるでしょう。刀は単なる剣ではなく、その人の魂の保管庫です。この素晴らしいビデオをありがとう。
This is just so cool. How in the world were all the many steps developed? Trial and error for sure to some extent, but deciding to try straw ash? Two kinds of mud? Amazing. This level of craftsmanship, as well, is not often seen. 22
これは本当にクールです。いったいどのようにして多くのステップが開発されたのでしょうか?ある程度試行錯誤するのは確かですが、藁灰を試してみることにしますか?泥は二種類?すばらしい。これほどの職人技もなかなか見られません。
No matter where in the world, handmade production is unlike any fabricated production. I convey my love to our masters who keep our handcraft cultures alive all over the world. 22
世界中のどこにいても、手作りの生産は加工された生産とは異なります。世界中で私たちの手工芸文化を守り続けている巨匠たちに愛を伝えます。
Absolutely magnificent! All my respect and admiration to this very disciplined old man for keeping a very rare and cultural thing alive and well! 21
本当に素晴らしいです!非常に珍しい文化的なものを生き生きと保ち続けているこの非常に規律正しい老人に、私のすべての敬意と賞賛の意を表します。
This man is a true artist! These swords are truly elegant. 20
この人は真のアーティストだ!これらの剣は本当にエレガントです。
Thank you so much for this. You are indeed a treasure for Japan! 19
本当にありがとうございました。あなたはまさに日本の宝です!
The respect love and honor he showed to this sword was inspiring 18
彼がこの剣に示した敬意と名誉は感動的でした
翻訳おじさん
鉄の塊が刀に変身する姿は美しいですね。
いつまでもこの技術を残していいってほしい。

コメント

タイトルとURLをコピーしました