レンタルなんもしない人がついにイギリスのBBCに取り上げられた!海外の反応

この記事は約13分で読めます。
スポンサーリンク

youtubeのコメントをgoogle等を利用して翻訳し編集しております。
間違いなどあったらスルーするか笑ってあげてください。

「レンタルなんもしない人」で有名な森本祥司さん(39)。
話題になってからもう4年以上になりますが、相変わらずSNSで定期的にバズっており認知度は非常に高いですね。

そんなレンタルなんもしない人が英国BBCに特集された動画に多くのコメントが寄せられていたのでご紹介します。

以下、この動画に対する海外のコメント

This man is doing more for his clients than we could ever know. He’s essentially the human equivalent of a therapy dog. 11530
この男は、私たちが知る以上に顧客のために尽くしている。彼は本質的にセラピー犬に相当する人間なのだ。
Moral of the story: Some times, just being there, showing up means a lot. 8782
この話の教訓: 時には、ただそこにいること、現れるだけで大​​きな意味があることもあります。
He says “do-nothing” but to the people that hire him, he is doing a LOT. 6591
彼は「何もしない」と言っていますが、彼を雇っている人々にとっては、彼は多くのことをやっているのです。
As a psychologist I think he’s doing something amazing. He’s being there for strangers, listening to them and supporting them. I think his presence is somewhat therapeutic. It is also so sad how those people cannot ask their friends to join them or listen to them. 3476
心理学者として、彼は素晴らしいことをしていると思います。彼は見知らぬ人たちのためにそこにいて、彼らの話を聞き、彼らをサポートしています。彼の存在はある種の癒しになると思います。また、そのような人たちが友達に参加を誘ったり、話を聞いたりすることができないのはとても悲しいことです。
This guy is a total genius – he gets to travel and eat for free and makes a living by doing nothing which actually means quite a lot to his clients. 2910
この男は完全に天才です。無料で旅行と食事ができ、何もせずに生計を立てていますが、これはクライアントにとって実際に非常に大きな意味があります。
He could be many things, a bodyguard at night, a guide, an unofficial social worker, someone to make people feel at ease and not alone, he’s very helpful to many people! 2877
彼は、夜のボディーガード、ガイド、非公式のソーシャルワーカー、人々を一人ではなく安心させる人など、さまざまな役割を果たすことができ、多くの人にとって非常に役に立ちます。
The part where his boss told him nothing changes when he is there, so he pivots and leans into that strength, is just pure genius 👌 2820
上司から、自分がそこにいると何も変わらないと言われたので、方向転換してその強さに身を寄せる部分は、まさに天才です👌
This is actually brilliant as many people feel uncomfortable traveling to a foreign town alone. Simply traveling with an extra body can keep you safe from people who might target solo tourists. 2570
多くの人が外国の町に一人で旅行することに不安を感じているので、これは実に素晴らしいことです。余分な身体を持って旅行するだけで、一人旅を狙う人々から身を守ることができます。
He is offering a service that is important to many people: companionship 2463
彼は多くの人々にとって重要なサービス、つまり交友関係を提供しています。
It takes a kind heart to simply “be” and just listen without any prejudice. And it can be peaceful to sit in silence, reminded without words that you are not alone. I wouldn’t call that doing nothing, considering he could be saving lives. 2398
偏見を持たず、ただ「在る」ことに耳を傾けるには、優しい心が必要だ。そして、黙って座っていることは平和なことであり、自分が孤独ではないことを言葉なしに思い知らされる。彼が人の命を救っている可能性があることを考えれば、それは何もしていないとは言えないだろう。
This man is really a therapist. Not judging. Just being there. I completely understand how these people feel. And I don’t think it’s exceptional or “sad”. I think there’s many many people who go through times in life when they don’t want to be alone but also there’s too much pressure to be with someone they know. I actually totally get this. 2117
この人は本当にセラピストなんだ。批判しない。ただそこにいる。私はこの人たちの気持ちを完全に理解している。そして、それが特別なことでも、「悲しい」ことでもないと思う。人生の中で、一人になりたくないけど、知り合いと一緒にいなければならないというプレッシャーが強すぎる時期を経験する人はたくさんいると思う。これはすごくわかる。
The story about him wearing the hat because the girl’s partner wore it and ended his life really hit me in the feels. This was her way of letting go formally. She was moving to a new city for a new life. My guess is that she was suffering on the inside because she lost her partner like this. And by symbolically waving goodbye to the city with him representing her now gone partner, she could let go much easier. Suddenly i respect this man’s services. And i hope the best for that woman.  1956
少女のパートナーがその帽子をかぶっていて、彼の人生を終わらせたから、彼がその帽子をかぶっていたという話は、本当に私の胸に突き刺さった。これは彼女なりの形式的な手放しだった。彼女は新しい生活のために新しい都市に引っ越そうとしていた。私の推測では、彼女はパートナーをこのように失ったことで、内面的に苦しんでいたのだと思う。そして、今は亡きパートナーを象徴する彼に手を振って街に別れを告げることで、彼女はより簡単に手放すことができたのだ。 突然だが、私はこの男のサービスを尊敬する。そして、あの女性にとって最善のことを祈る。
Dude was told by his boss that he’s basically worthless. He goes I’ll show you and proceeds to find success doing nothing. Always love those kind of stories. 1692
彼は上司から、自分は基本的に無価値だと言われた。彼は「見せてやる」と言い、何もせずに成功をつかむ。こういう話は大好きだ。
he helped a woman work through her partner’s sudden suicide when she felt she couldnt go to friends or family, i wouldn’t call that “nothing” at all! he’s doing a great service 1690
彼は、パートナーの突然の自殺で友人や家族の元に行けないと感じた女性を助けました。私はそれを「何もない」とは言いません!彼は素晴らしいサービスを行っています
Sometimes doing absolutely nothing and listening is absolutely necessary. This guy is providing an essential service. He should rebrand himself “the guy who listens”. Period. 1528
何もせず、耳を傾けることが絶対に必要なときがある。この男は必要不可欠なサービスを提供している。彼は自らを “話を聞く男 “とブランド名を変えるべきだ。ピリオド。
He’s actually doing a lot more for people than what really meets the eye. 1449
彼は実際、目に見えること以上に人々のために多くのことを行っています。
He’s really close to a therapist in reality, to be truly heard is something a lot of people are missing in the current world, and he provides it. By being there to do “nothing” he is actually listening and helping out his clients. Most people just need someone to help them unload the stressful things going on in their lives. Of course, not every client is looking for that, but many of these cases they just need a “friend” to help em out with something. 1446
彼は実際にはセラピストに非常に近い存在で、本当の意味で話を聞いてもらうということは、現在の世界では多くの人が欠けているものであり、彼はそれを提供してくれるのです。 「何もしない」ためにそこにいることで、彼は実際にクライアントの話を聞き、助けているのです。ほとんどの人は、生活の中で起こっているストレスを軽減してくれる人を必要としています。もちろん、すべてのクライアントがそれを求めているわけではありませんが、多くの場合、何かを手伝ってくれる「友達」が必要なだけです。
Honestly there is something so stress relieving about talking about and dumping all your problems on a total stranger that you will never see again 1356
正直に言うと、二度と会うことのない見ず知らずの人に自分の問題をすべて話し、投げかけると、とてもストレスが軽減されます。
He does A LOT! But it’s so sad that people feel so lonely that way. That one who rent him to say goodbye at the station makes me cry. 1116
彼はたくさんやってくれます!しかし、人々がそのように孤独を感じるのはとても悲しいことです。駅で別れを告げるために彼をレンタルしたあの人は泣けます。
Honestly, doing nothing seems like a lot of work. Having the patience to listen to the other person, dealing with difficult situations… it’s hard to not get caught up in it. It’s a talent in itself. 1112
正直、何もしないのは大変な作業のように思えます。相手の話を聞く忍耐力を持ち、困難な状況に対処する…それに巻き込まれないようにするのは難しいです。それ自体が才能なのです。
Its a shame how lowly he thinks of his profession. He’s doing a great service and should be proud. 1103
彼が自分の職業をどれほど低く見ているか残念だ。彼は素晴らしい仕事をしているし、誇りに思うべきだ。
This man has cracked the code, he does so much more then most people at their “job”, meanwhile to him it feels like he does nothing and he gets paid for it also. genius 1098
この男は暗号を解いたようなもので、普通の “仕事 “をしている人よりはるかに多くのことをやっている。
Given the social pressures in Japan, this man might have saved many lives of people who wanted to give up 772
日本の社会的な圧力を考えれば、この男はあきらめようとする多くの人々の命を救ったかもしれない。
Honestly I kind of understand why this kind of service exists. Now that im older me and my friends have our own lives and jobs to attend too and our schedules dont exactly line up. Sucks going out by yourself sometimes and sometimes it would be cool to have someone there to just chill or talk about random things with so I kind of get it. 743
正直、なぜこのようなサービスが存在するのかはなんとなく分かりました。大人になった今、私も友達もそれぞれの生活や仕事を持っていて、スケジュールがぴったり合わなくなりました。一人で出かけるのはたまには面倒だけど、たまには一緒にくつろいだり、とりとめのないことを話したりする人がいると楽しいだろう、ということはなんとなくわかる。
He isn’t a do nothing guy. He is a rent-a-friend. Other descriptions, in the purest sense, are an escort or chaperone. For people with a disability, a person who provides this service can greatly reduce the effects of depression and anxiety, thus reducing the load on the health care system. In some countries it is even paid for by the government. 714
彼は何もしない男ではない。彼はレンタルフレンドだ。その他、純粋な意味でのエスコートや付き添いといった表現もある。障害を持つ人々にとって、このサービスを提供する人は、うつ病や不安の影響を大幅に軽減することができ、その結果、医療制度の負担を減らすことができる。国によっては、政府が費用を負担しているところもある。
翻訳おじさん
「彼はセラピストだ」という意見が多かったですね。 海外では日常のちょっとした悩みごとをカウンセラーに相談するような文化があったりするので日本とは少し捉え方が違うのかもしれませんね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました